| Italienisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| man mano {adj} {adv} | allmählich | |
| ling. si {pron} [inv.] [pron. indef.] [solo al sing.] | man [unbest. Pronomen] [nur im Singular] | |
| far man bassa di qc. {verb} | etw.Akk. absahnen [ugs.] | |
| comp. dial-up {m} [inv.] | Verbindungsaufbau {m} | |
| Si scrive ... | Man schreibt ... | |
| bisogna {verb} [+inf.] | man muss [+Inf.] | |
| cosm. fondotinta {f} [inv.] | Make-up {n} | |
| cosm. trucco {m} | Make-up {n} [Schminke] | |
| automob. pick-up {m} [inv.] [ingl.] | Pick-up {m} | |
| loc. si mormora che ... | man munkelt, dass ... | |
| Non si vede niente. | Man sieht nichts. | |
| Unverified Ci becchiamo in giro! | Man sieht sich! | |
| Si parla italiano. | Man spricht Italienisch. | |
| man mano {adv} | nach und nach | |
| si dice così | so sagt man | |
| Come si dice ... ? | Wie sagt man ... ? | |
| Come si scrive ... ? | Wie schreibt man ... ? | |
| non bisogna {verb} [+inf.] | man darf nicht [+Inf.] | |
| I nomi propri si scrivono con la maiuscola. | Eigennamen schreibt man groß. | |
| Qui dentro si gela. | Hier drinnen friert man. | |
| Non si sa mai. | Man kann nie wissen. | |
| Ci si capisce bene. | Man versteht sich gut. | |
| Che cosa ci vuole per ...? | Was braucht man für ...? | |
| Che dire? [coll.] | Was soll man sagen? | |
| loc. si fa per dire [iron.] | wenn man so will [iron.] | |
| loc. Si fa per dire. | Wie man so sagt. | |
| loc. prov. Non si finisce mai di imparare. | Man lernt nie aus. | |
| Ma che vuoi fare? | Aber was will man tun? | |
| loc. prov. Sbagliando s'impara. | Aus Fehlern wird man klug. | |
| Questa bella torta fa venir fame. | Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger. | |
| Gli esami sono sempre un'incognita. | Bei Prüfungen kann man nie wissen. | |
| Tanto vale [+inf.] | Dann kann man ja gleich [+Ind.] | |
| La cosa è fattibile. | Das kann man schon machen. | |
| loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! | |
| retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. | |
| prov. A caval donato non si guarda in bocca. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| Certe cose si imparano solo con la pratica. | Gewisse Dinge lernt man nur in der Praxis. | |
| Unverified Raga, io vado ... ci si vede! [coll.] | Hey Leute, ich pack's, man sieht sich! [ugs.] | |
| Qui si brucia dal caldo. | Hier erstickt man vor Hitze. | |
| Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] | |
| Qui si vedono sempre le solite facce! | Hier sieht man immer dieselben Gesichter! | |
| prov. Del senno di poi son piene le fosse. | Hinterher ist man immer klüger. | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| meteo. D'estate si può mangiare all'aperto. | Im Sommer kann man im Freien essen. | |
| Fu tacciato di negligenza. | Man beschuldigte ihn der Nachlässigkeit. | |
| Ci hanno lasciato dormire fino alle otto. | Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen. | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Non gli si può scrivere, nonché telefonare. | Man kann ihm nicht schreiben, geschweige denn ihn anrufen. | |
| Non si può giudicare astraendo dai fatti. | Man kann kein Urteil abgeben und von den Tatsachen absehen. | |
| Non si può giudicare astraendo dai fatti. | Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen. | |