 | Italian | German  |  |
 | me {pron} | 50 mich |  |
 | mi {pron} | 34 mich |  |
2 Words: Others |
 | per me | für mich |  |
3 Words: Others |
 | Mi lascia indifferente. | jd./etw. lässt mich kalt. |  |
 | Fammi pensare. | Lass mich nachdenken. |  |
 | Non mi scocciare! [coll.] | Nerv mich nicht! [ugs.] |  |
 | in quanto a me | was mich betrifft |  |
 | per quanto mi riguarda {prep} | was mich betrifft |  |
4 Words: Others |
 | La cosa non mi tange. | Das berührt mich nicht. |  |
 | Non me ne importa niente! | Das interessiert mich nicht! |  |
 | Il rumore mi dà fastidio. | Der Lärm stört mich. |  |
 | Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gernhaben! |  |
 | Non mi caga! [coll.] [gergo giovanile] | Er beachtet mich nicht! |  |
 | Ricordati di me! | Erinnere Dich an mich! |  |
 | Fui colto dai brividi. | Es überlief mich kalt. |  |
 | Piacere di conoscerti. | Freut mich, dich kennenzulernen. |  |
 | Piacere! | Freut mich, Sie kennenzulernen! |  |
 | Ci penso io. | Ich kümmere mich darum. |  |
 | automob. loc. Mi dai un passaggio? [coll.] | Kannst du mich mitnehmen? [z. B. im Auto] |  |
 | Lasciami perdere! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Lasciami stare! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Lasciami in pace! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Fammi fare un tiro! | Lass mich mal ziehen! [einen Zug machen] |  |
 | Vaffanculo! [volg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] |  |
 | Mi hanno fatto una / la fattura. | Sie haben mich verhext. |  |
 | Mi stai prendendo per il sedere? [coll.] | Willst du mich verarschen? [vulg.] |  |
5+ Words: Others |
 | Nelle sue parole c'è un quid che non mi convince. | An seinen / ihren Worten überzeugt mich etwas nicht. |  |
 | A chi mi posso rivolgere? | An wen kann ich mich wenden? |  |
 | Non sono fatti miei. | Das geht mich nichts an. |  |
 | loc. La tua ipocrisia mi rivolta. | Deine Heuchelei widert mich an. |  |
 | Quel debito è la mia ossessione. | Der Gedanke an diese Schulden verfolgt mich. |  |
 | Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. |  |
 | La gente mi fa schifo! | Die Leute ekeln mich an! |  |
 | La notizia mi ha strabiliato. | Die Nachricht hat mich umgehauen. [ugs.] |  |
 | Queste parole mi hanno fatto ridere. | Diese Worte brachten mich zum Lachen. |  |
 | Mi hai frainteso, intendevo un'altra cosa. | Du hast mich missverstanden, ich meinte etwas anderes. |  |
 | Vai a quel paese! [coll.] [eufemismo di Vaffanculo] | Du kannst mich gern haben! [alt] |  |
 | Me ne infischio di te! [coll.] | Du kannst mich mal gern haben! [ugs.] |  |
 | Un bicchiere di vino mi stende! | Ein Glas Wein haut mich um! [ugs.] |  |
 | Lui ha comprato rose rosse per me. | Er hat rote Rosen für mich gekauft. |  |
 | Se permette mi presento. | Erlauben Sie mir, mich vorzustellen. |  |
 | qc. mi disgusta | es ekelt mich / mir vor etw.Dat. |  |
 | qc. mi fa schifo. | Es ekelt mich / mir vor etw.Dat. . |  |
 | Ho parlato italiano? [coll.] | Habe ich mich klar ausgedrückt? |  |
 | non mi sembrava un granché | hat mich jetzt nicht so vom Hocker gehauen [so beeindruckend war es nicht] |  |
 | Oggi mi sento un po' stonato. | Heute fühle ich mich etwas durcheinander. |  |
 | Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. |  |
 | VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. |  |
 | loc. Che mi venga un colpo! [coll.] | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] |  |
 | Mi è andata di traverso la minestra. | Ich habe mich an der Suppe verschluckt. |  |
 | Mi sono bruciato con la sigaretta. | Ich habe mich mit der Zigarette verbrannt. |  |
 | Ho dovuto vestirmi per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. |  |
 | Mi sono dovuto vestire per la festa. [variante] | Ich musste mich für das Fest anziehen. |  |
 | Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. |  |
 | Saprò a chi rivolgermi. | Ich weiß, an wen ich mich wenden kann. |  |
 | Me lo fa vedere un attimo? | Lassen Sie mich einen kurzen Blick darauf werfen. |  |
 | qn./qc. mi disgusta | mich / mir ekelt es vor jdm./etw. |  |
 | Mi assalì una febbre violenta. | Mich befiel ein heftiges Fieber. |  |
 | Senza che alcuno mi vedesse. | Ohne dass mich jemand sah. |  |
 | La sua testardaggine mi fa rabbia. | Seine / ihre Dickköpfigkeit ärgert mich. |  |
 | Mi hanno aggredito con una serie di domande. | Sie haben mich mit einer Unmenge von Fragen überfallen. |  |
 | Si è rivolta direttamente a me. | Sie hat sich direkt an mich gewandt. |  |
 | per tenermi informato | um mich auf dem Laufenden zu halten |  |
 | loc. Occhio non vede, cuore non duole. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. |  |
 | Per questa questione si rivolga a me. | Wegen dieser Sache wenden Sie sich an mich. |  |
 | se non sbaglio {conj} | wenn ich mich nicht irre |  |
 | Mi stai prendendo in giro? | Willst du mich auf den Arm nehmen? |  |