 | Italienisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | bisogna {verb} [+inf.] | man muss [+Inf.] |  |
 | Qui ci vuole olio di gomito! [coll.] | Hier muss man kräftig zupacken! [ugs.] |  |
 | loc. Certo che ci vuole un bel fegato! | Das muss man sich erst mal trauen! |  |
 | prov. Bisogna battere il ferro finché è caldo. | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. |  |
 | Bisogna conoscere chimica, fisica nonché matematica. | Man muss sich in Chemie, Physik sowie Mathematik auskennen. |  |
 | Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. |  |
 | prov. Chi non ha testa ha (buone) gambe. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. |  |
 | Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. |  |
 | Ci hanno lasciato dormire fino alle otto. | Man hat uns bis acht Uhr schlafen lassen. |  |
 | imperativo {m} | Muss {n} |  |
 | traff. Devo cambiare? | Muss ich umsteigen? |  |
 | loc. Devo dormirci sopra. | Das muss ich überschlafen. |  |
 | aliment. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss gehen. |  |
 | aliment. chim. gastr. La pasta deve lievitare. | Der Teig muss treiben. |  |
 | loc. Gliela farò pagare! | Dafür muss er mir büßen! |  |
 | C'è un punto da sottolineare. | Ein Punkt muss hervorgehoben werden. |  |
 | econ. Questo articolo va fatturato? | Muss dieser Artikel fakturiert werden? |  |
 | traff. treno A quale fermata devo scendere? | An welcher Haltestelle muss ich aussteigen? |  |
 | Questa farsa deve finire! | Diese Farce muss ein Ende haben! |  |
 | Devo fare una piccola pausa. | Ich muss eine kleine Pause machen. |  |
 | vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. |  |
 | biol. med. Il nascituro deve superare il canale del parto. | Das ungeborene Kind muss den Geburtskanal überwinden. |  |
 | Mi scusi, ci deve essere un equivoco. | Entschuldigen Sie, hier muss ein Missverständnis vorliegen. |  |
 | prov. Quando si è in ballo si deve ballare. | Wer A sagt, muss auch B sagen. |  |
 | Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? |  |
 | loc. prov. Chi tardi arriva male alloggia. | Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen was übrigbleibt. |  |
 | Il documento riportante le generalità del candidato deve essere compilato e spedito entro il 30 giugno. | Der Bogen mit den Personalien des Bewerbers muss ausgefüllt und bis zum 30. Juni abgesandt werden. |  |
 | Si scrive ... | Man schreibt ... |  |
 | loc. si mormora che ... | man munkelt, dass ... |  |
 | Non si vede niente. | Man sieht nichts. |  |
 | Unverified Ci becchiamo in giro! | Man sieht sich! |  |
 | Si parla italiano. | Man spricht Italienisch. |  |
 | si dice così | so sagt man |  |
 | Come si dice ... ? | Wie sagt man ... ? |  |
 | Come si scrive ... ? | Wie schreibt man ... ? |  |
 | non bisogna {verb} [+inf.] | man darf nicht [+Inf.] |  |
 | I nomi propri si scrivono con la maiuscola. | Eigennamen schreibt man groß. |  |
 | Qui dentro si gela. | Hier drinnen friert man. |  |
 | Non si sa mai. | Man kann nie wissen. |  |
 | Ci si capisce bene. | Man versteht sich gut. |  |
 | Che cosa ci vuole per ...? | Was braucht man für ...? |  |
 | Unverified Che dire? [coll.] | Was soll man sagen? |  |
 | loc. Si fa per dire. | Wie man so sagt. |  |
 | loc. prov. Non si finisce mai di imparare. | Man lernt nie aus. |  |
 | loc. si fa per dire [iron.] | wenn man so will [iron.] |  |
 | Ma che vuoi fare? | Aber was will man tun? |  |
 | loc. prov. Sbagliando s'impara. | Aus Fehlern wird man klug. |  |
 | La cosa è fattibile. | Das kann man schon machen. |  |
 | Qui si brucia dal caldo. | Hier erstickt man vor Hitze. |  |
 | prov. Del senno di poi son piene le fosse. | Hinterher ist man immer klüger. |  |