| Italienisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. cavare le parole di bocca a qn. {verb} | jdm. die Worte aus dem Mund nehmen | |
| somigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. wie ein Ei dem anderen gleichen | |
| tessili vest. strinare una camicia con il ferro da stiro {verb} | ein Hemd mit dem Bügeleisen versengen | |
| loc. togliere le parole di bocca a qn. {verb} | jdm. das Wort aus dem Mund nehmen | |
| loc. togliere le parole di bocca a qn. {verb} | jdm. die Worte aus dem Mund nehmen | |
| beccare qn./qc. {verb} [colpire con il becco] | nach jdm./etw. hacken [in Bez. auf Vögel] | |
| caccia fare la posta a qc. {verb} [nella caccia] | vom Hochsitz aus nach etw.Dat. Ausschau halten | |
| loc. fare qc. con tutti i sacramenti {verb} [coll.] | etw.Akk. nach allen Regeln der Kunst machen | |
| sotto la tutela di qn./qc. {adv} | unter dem Ehrenschutz von jdm./etw. [österr.] | |
| Ha seguito la falsariga del fratello. | Er / sie ist dem Beispiel seines / ihres Bruders gefolgt. | |
| Il ladro fuggì saltando dalla finestra. | Der Dieb floh, indem er aus dem Fenster sprang. | |
| Non prestare fede a ciò che dice! | Schenk dem, was er / sie sagt, keinen Glauben! | |
| avere un tetto sopra la testa [loc.] {verb} | ein Dach über dem Kopf haben [ugs.] [Idiom] | |
| avere una mezza idea di fare qc. {verb} | mit dem Gedanken spielen, etw.Akk. zu tun | |
| loc. cavare le castagne dal fuoco per qn. {verb} | für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen | |
| dividersi tra la casa e il lavoro {verb} | sichAkk. dem Haushalt und der Arbeit widmen | |
| loc. stupef. essere in scimmia {verb} [gergo] [essere in crisi d'astinenza] | auf (dem) Turkey sein [Jargon] [Entzugserscheinungen haben] | |
| Ha seguito la falsariga dello schema di lavoro. | Er / sie ist dem Beispiel des Arbeitsschemas gefolgt. | |
| fin. pol. Il paese altamente indebitato rischia la bancarotta di stato. | Dem hoch verschuldeten Land droht die Staatspleite. | |
| Passeggiare col cane è un ottimo diversivo. | Mit dem Hund spazieren gehen, ist eine wunderbare Ablenkung. | |
| non avere un tetto sopra la testa [loc.] {verb} | kein Dach über dem Kopf haben [ugs.] [Idiom] | |
| loc. pol. opprimere le minoranze sotto il manto della democrazia {verb} | unter dem Deckmantel der Demokratie die Minderheiten unterdrücken | |
| gastr. alla carta {adj} {adv} | nach der Karte | |
| chiedere la luna {verb} [fig.] | nach den Sternen greifen [fig.] | |
| Unverified mirare in alto {verb} [fig.] | nach den Sternen greifen [fig.] | |
| volere la luna {verb} [fig.] | nach den Sternen greifen [fig.] | |
| sbilanciarsi {verb} [anche fig.] | aus dem Gleichgewicht kommen [auch fig.] | |
| tolto dalla circolazione [fig.] | aus dem Verkehr gezogen [fig] | |
| loc. andare a Canossa {verb} | den Gang nach Canossa antreten | |
| odorare di qc. {verb} [anche fig.] | nach etw. riechen [auch fig.] | |
| Lei va a Pisa, no? | Sie fahren nach Pisa, oder? | |
| Unverified Clara e seduta sull'erba | Clara sitzt auf dem Gras | |
| gastr. à la carte {adj} {adv} [fr.] | nach der Karte | |
| a 18 anni compiuti {adv} | nach Vollendung des 18. Lebensjahres | |
| essere in auge {verb} [anche fig.] | auf dem Höhepunkt sein [auch fig.] | |
| fame {f} di qc. [fig.] [bramosia] [p. es. denaro, onori] | Sucht {f} nach etw.Dat. [z. B. Geld, Ehren] | |
| Dopo il lavoro è tornato direttamente a casa. | Nach der Arbeit ist er gleich nach Hause gekommen. | |
| treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano. | Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren. | |
| bibl. prov. Chi di spada ferisce di spada perisce. | Wer mit dem Schwert kämpft, wird durch das Schwert umkommen. | |
| È uscito senza il permesso dei genitori. | Er ist ohne Erlaubnis seiner Eltern aus dem Haus gegangen. | |
| cit. La materia di cui son fatti i sogni. [William Shakespeare] | Der Stoff, aus dem die Träume sind. | |
| Voglia gradire i miei più sinceri sentimenti di stima. [antiqu.] | Mit dem Ausdruck der vorzüglichsten Hochachtung. [veraltend] | |
| scollarsi {verb} [anche fig.] | aus dem Leim gehen [ugs.] [auch fig.] [auseinander fallen] | |
| secondo la migliore versione romanesca {adj} {adv} | nach bester römischer Art | |
| sbilanciare qn./qc. {verb} [anche fig.] | jdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen [auch fig.] | |
| loc. sbrogliare la matassa {verb} [fig.] [coll.] | den Karren aus dem Dreck ziehen [fig.] [ugs.] | |
| uscire dai binari {verb} [fig.] [allontanarsi dalla retta via] | aus dem Gleis kommen [fig.] | |
| geogr. sul livello del mare {adv} <s.l.m.> | über dem Meeresspiegel <ü. d. M.> | |
| loc. essere fatti della stessa pasta {verb} [fig.] | aus dem gleichen Holz geschnitzt sein [fig.] | |
| econ. risparmiare sulla pelle dei pazienti {verb} [fig.] | auf dem Rücken der Patienten sparen [fig.] | |