| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| È un piacere leggerli. | Es ist ein Vergnügen, sie zu lesen. | |
| Fa fatica a crederci. | Er / sie hat Mühe, es zu glauben. | |
| Ma non dica eresie! | Aber reden Sie doch nicht solchen Unsinn! | |
| Pagò meno del convenuto. | Er / sie zahlte weniger, als abgemacht (war). | |
| Se l'è proprio cercata! | Er / sie hat es darauf angelegt! | |
| ... ciò che voleva sentirsi dire | ... das, was er / sie hören wollte | |
| ... quello che voleva sentirsi dire | ... das, was er / sie hören wollte | |
| Ai miei amici che cosa consiglia? | Was empfehlen Sie meinen Freunden? | |
| Aiuto, chiamate un dottore! Presto! | Hilfe, rufen Sie einen Arzt! Schnell! | |
| Che cosa ci consiglia di buono? | Was empfehlen Sie uns Gutes? | |
| È così generosa quanto gentile. | Sie ist ebenso großmütig wie freundlich. | |
| È tanto bella quanto intelligente. | Sie ist ebenso schön wie intelligent. | |
| Ha sempre (una gran) fame. | Er / sie hat immer (großen) Hunger. | |
| La prego di scusare il ritardo. | Bitte entschuldigen Sie die Verspätung. | |
| La ringrazio! – Si figuri! | Ich danke Ihnen! – Aber ich bitte Sie! | |
| Le dà noia la finestra aperta? | Stört Sie das offene Fenster? | |
| Non è il mio tipo. | Er / Sie ist nicht mein Typ. | |
| vest. Non sono un po' stretti? | Sind sie nicht ein bisschen eng? | |
| Pensa solo a se stessa. | Sie denkt nur an sich selbst. | |
| Posso farla richiamare più tardi? | Kann ich Sie später zurückrufen lassen? | |
| naut. Se invece prendete un traghetto, ... | Wenn Sie aber eine Fähre nehmen, ... | |
| Si prega di lasciare un messaggio. | Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht. | |
| Sono arrivati sani e salvi. | Sie sind gesund und wohlbehalten angekommen. | |
| SocFuoc. Chiami l'ambulanza! | Rufen Sie die Rettung! [österr.] [Rufen Sie den Krankenwagen!] | |
| Ha trent'anni suonati. [coll.] | Er / sie hat die dreißig längst überschritten. | |
| Avrà forse tre anni. | Er / sie wird vielleicht drei (Jahre alt) sein. | |
| Ha un'aria poco raccomandabile. | Er / sie sieht nicht gerade vertrauenerweckend aus. | |
| Non ce l'ha mostrato. | Er / sie hat es uns nicht gezeigt. | |
| Ce ne ha dati cinque. | Er / sie hat uns fünf davon gegeben. | |
| Ci porti il menù, per favore! | Bringen Sie uns bitte die Speisekarte! | |
| Ha sempre un fastidio allo stomaco. | Er / sie hat immer leichtes Magengrimmen. | |
| Il resto è per Lei. [mancia] | Der Rest ist für Sie. [Trinkgeld] | |
| In quanto a tenacia sono uguali. | An Ausdauer sind sie einander ebenbürtig. | |
| La mattina cincischia sempre per delle ore. | Morgens trödelt sie immer stundenlang. | |
| Legga bene le clausole del contratto. | Lesen Sie die Vertragsklauseln aufmerksam durch. | |
| Lo hanno ferito alle gambe. | Sie haben ihn an den Beinen verletzt. | |
| Non (mi) dice la verità. | Er / sie sagt (mir) nicht die Wahrheit. | |
| Parla spesso di fantomatiche ricchezze. | Er / sie spricht häufig von imaginären Reichtümern. | |
| Lei è di qui? | Sind Sie von hier? [Frage an eine einzelne Person] | |
| Quando lo vide sobbalzò. | Als er / sie ihn sah, fuhr er / sie zusammen. | |
| Durante la gravidanza è molto ingrassata. | Während der Schwangerschaft hat sie viel zugenommen. | |
| Le porgo le mie più sentite scuse. | Ich bitte Sie aufrichtig um Verzeihung. | |
| turismo VocVia. Mi può indicare un altro albergo? | Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? | |
| Non me ne dia così tanto! | Geben Sie mir nicht so viel davon! | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| Raccapricciò alla vista di quel cadavere. | Beim Anblick dieser Leiche erschauderte er / sie. | |
| Si è rivolta direttamente a me. | Sie hat sich direkt an mich gewandt. | |
| Si girò verso la figlia. | Er / sie wandte sich seiner / ihrer Tochter zu. | |
| VocVia. Sono felice di conoscerLa. [formula di cortesia] | Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. | |
| Ce l'ha comunicato ieri sera. | Er / sie hat es uns gestern Abend mitgeteilt. | |