| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lett. F La storia di Roberto che vola [10° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom fliegenden Robert [10. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| sociol. [in Germania o Austria, ingiuria verso residenti stranieri, spec. di origine turca] | Kanake {m} [ugs.] [vulg.] | |
| bot. T | | |
| loc. contare su di qn. {verb} [qn. = pronome personale, in altri casi senza "di"] | auf jdn. zählen | |
| stor. Pace {f} di Zurigo [fine della Seconda guerra di indipendenza italiana del 1859] | Frieden {m} von Zürich [Friedensvertrag des Sardinischen Krieges von 1859] | |
| Un caffè, per favore! [grande espresso viennese con un po' di latte] | Einen großen Braunen, bitte! [österr.] | |
| lett. F La storia di Filippo che si dondola [8° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Zappel-Philipp [8. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| lett. F La storia di Giannino Guard'in aria [9° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft [9. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| ce {pron} [1. pers. pl.] [compl. di termine davanti a lo, la, li, le ne] | uns | |
| traff. [agenzia che mette in contatto automobilisti e persone alla ricerca di un passaggio] | Mitfahrzentrale {f} <MFZ> | |
| pol. stor. linea {f} rossa [linea di comunicazione diretta tra USA e URSS nella guerra fredda] | heißer Draht {m} [direkte Kommunikationsverbindung zwischen den USA und der UdSSR] | |
| dir. Il teste non è in grado di deporre a causa di una malattia. | Aufgrund einer Erkrankung ist der Zeuge vernehmungsunfähig. | |
| mil. pol. La diplomazia internazionale tenta di arrestare la spirale di violenza in Medio Oriente. | Die internationale Diplomatie versucht, die Gewaltspirale im Nahen Osten zu stoppen. | |
| relig. Assunzione {f} sul Cielo della Beata Vergine Maria [anche: Assunzione di Maria in Cielo] | Hoher Frauentag {m} [Tirol] [Mariä Himmelfahrt; 15. August] | |
| relig. Assunzione {f} sul Cielo della Beata Vergine Maria [anche: Assunzione di Maria in Cielo] | Mariä Himmelfahrt {f} [auch: Mariä Aufnahme in den Himmel] | |
| dir. recesso {m} da qc. [scioglimento mediante dichiarazione unilaterale di volontà] [nei contratti ad esecuzione istantanea] | Rücktritt {m} von etw.Dat. [Auflösung durch einseitige Willenserklärung bei Verträgen mit sofortiger Wirkung] | |
| arte F Convito in casa di Levi [anche: Cena a / in casa di Levi] [Paolo Veronese] | Das Gastmahl im Hause des Levi | |
| lett. F La storia del bambino che si succhia i pollici [6° filastrocca di Pierino Porcospino] | Die Geschichte vom Daumenlutscher [6. Reim aus dem Struwwelpeter] | |
| mitol. relig. Krampus {m} [inv.] [prestito dal ted.; frequente nell'Alto Adige] [diavolo travestito accompagnatore di San Nicolò] | Krampus {m} [österr.] [südd.] | |
| farm. med. Non somministrare altri FANS contemporaneamente o a meno di 24 ore di distanza uno dall'altro. | Keine anderen NSAID-Präparate gleichzeitig oder in einem Abstand von weniger als 24 Stunden von einander verabreichen. | |
| lett. F Divina Commedia {f} [Dante Alighieri] ["Comedia" ai tempi di Dante] | Göttliche Komödie {f} | |
| amm. gravare qn./qc. di qc. {verb} [p. es. contribuenti di tasse] | jdn./etw. mit etw.Dat. belasten [z. B. Steuerzahler mit Steuern] | |
| zool. T | | |
| zool. T | | |
| bancone {m} [accr. di banco] [banco da lavoro] | Werkbank {f} | |
| archi. rotonda {f} [edificio o parte di edificio circolare] | Rundbau {m} [Rotunde] | |
| de {prep} [preposizione articolata prima di un titolo che inizia con un articolo] | von | |
| come un altro [p. es. un giorno di lavoro come un altro] | wie jeder andere [z. B. ein Arbeitstag wie jeder andere] | |
| econ. analisi {f} [inv.] SWOT [determinazione di punti forti e deboli, opportunità e minacce chiave] | SWOT-Analyse {f} | |
| faticaccia {f} [pegg. di fatica] [grossa fatica] | schwere Anstrengung {f} | |
| faticaccia {f} [pegg. di fatica] [grossa fatica] | Strapaze {f} | |
| zool. T | | |
| scopino {m} [dim. di scopa] [piccola scopa] | kleiner Besen {m} | |
| comm. Dato che la merce è arrivata con più di un mese di ritardo, siamo costretti a rifiutarne l'accettazione. | Da die Ware mit über einem Monat Verspätung angekommen ist, verweigern wir die Annahme. | |
| lett. F Malacqua - Quattro giorni di pioggia nella città di Napoli in attesa che se verifichi un accadimento straordinario [Nicola Pugliese] | Malacqua - Vier Tage Regen über Neapel in Erwartung, dass etwas Außergewöhnliches geschieht | |
| ne {pron} [di lei, da lei] | ihr | |
| ne {pron} [di lei, da lei] | über sie | |
| ne {pron} [di lei, da lei] | von ihr | |
| ne {pron} [di loro, da loro] | ihr | |
| ne {pron} [di loro, da loro] | über sie | |
| ne {pron} [di loro, da loro] | von ihnen | |
| ne {pron} [di lui, da lui] | sein | |
| ne {pron} [di lui, da lui] | über ihn | |
| ne {pron} [di lui, da lui] | von ihm | |
| sport slittino {m} [dim. di slitta] [slitta] | Rennrodel {m} [österr. {f}] | |