| Italienisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| richiedere qc. {verb} [chiedere di nuovo] | um etw.Akk. wieder bitten | |
| richiedere qc. {verb} [chiedere di nuovo] | um etw.Akk. wieder ersuchen | |
| chiedere la mano di qn. {verb} | um jds. Hand anhalten | |
| propagarsi {verb} | um sichAkk. greifen | |
| estendersi {verb} [fig.] [diffondersi] | um sichAkk. greifen [fig.] | |
| si tratta di | es handelt sich um | |
| dietro l'angolo {adv} | gleich um die Ecke | |
| proprio qui all'angolo {adv} | gleich um die Ecke | |
| 24 ore su 24 {adv} | rund um die Uhr | |
| Per amor del cielo! [loc.] | Um des Himmels willen! [Redewendung] | |
| Per l'amor del cielo! [loc.] | Um des Himmels willen! [Redewendung] | |
| sui venti euro | um die zwanzig Euro | |
| loc. onestamente {adv} | um ehrlich zu sein | |
| a scanso di equivoci | um Missverständnisse zu vermeiden | |
| A che ora? | Um wie viel Uhr? | |
| scommettere dieci euro {verb} | (um) zehn Euro wetten | |
| chiedere grazia per qn. {verb} | für jdn. um Gnade bitten | |
| essere in pensiero per qn./qc. {verb} | in Sorge um jdn./etw. sein | |
| stare in pena per qn./qc. {verb} | in Sorge um jdn./etw. sein | |
| loc. leccare qn. {verb} [fig.] [peg.] [adulare] | jdm. um den Bart gehen | |
| gettarsi al collo di qn. {verb} | jdm. um den Hals fallen | |
| loc. gettarsi fra le braccia di qn. {verb} | jdm. um den Hals fallen | |
| loc. fare la festa a qn. {verb} [fig.] [uccidere] | jdn. um die Ecke bringen [ugs.] [töten] | |
| ridursi (di qc.) a qc. {verb} | sichAkk. (um etw.Akk.) auf etw.Akk. reduzieren | |
| accapigliarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| azzuffarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| beffarsi di {verb} | sichAkk. nicht kümmern um | |
| angosciarsi (per qn./qc.) {verb} | sichDat. (um jdn./etw.) Sorgen machen | |
| preoccuparsi (per qn./qc.) {verb} | sichDat. (um jdn./etw.) Sorgen machen | |
| essere in ansia per qn./qc. {verb} | sichDat. um jdn./etw. Sorgen machen | |
| voltare l'angolo {verb} | um die Ecke biegen | |
| essere sulla cinquantina {verb} | um die fünfzig sein | |
| loc. essere a corto di denaro {verb} | um Geld verlegen sein | |
| essere in ansia per qn. {verb} | um jdn. in Sorge sein | |
| girare al largo da qn./qc. {verb} | um jdn./etw. einen Bogen machen [fig.] | |
| pompare qc. {verb} [fig.] [esagerare] | viel Wind um etw.Akk. machen [ugs.] | |
| impiegare due ore per {verb} | zwei Stunden brauchen, um | |
| bibl. Occhio per occhio, dente per dente! | Auge um Auge, Zahn um Zahn! | |
| Quando studia si astrae dal resto del mondo. | Beim Lernen vergisst er / sie die ganze Welt um sich herum. | |
| Il film comincia alle sette. | Der Film beginnt um sieben Uhr. | |
| Il film comincia alle sette. | Der Film geht um sieben Uhr los. | |
| astron. La Terra gira intorno al Sole. | Die Erde kreist um die Sonne. | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |
| loc. Questo odore mi rivolta lo stomaco. | Dieser Geruch dreht mir den Magen um. | |
| Un bicchiere di vino mi stende! | Ein Glas Wein haut mich um! [ugs.] | |
| Si ritirò nel suo eremo per scrivere il romanzo. | Er / sie zog sich in seine / ihre Abgeschiedenheit zurück, um den Roman zu schreiben. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um ein Werk in einzelnen Heften. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um eine Loseblattausgabe. | |
| Le porgo le mie più sentite scuse. | Ich bitte Sie aufrichtig um Verzeihung. | |