| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| I capelli le arrivano sulle spalle. | Die Haare reichen ihr bis auf die Schultern. | |
| Questa festa deriva da un tempo in cui ... | Dieses Fest geht auf eine Zeit zurück, als ... | |
| grattarsi la pancia {verb} [coll.] [fig.] [oziare] | auf der faulen Haut liegen [ugs.] [fig.] [faulenzen] | |
| avere l'idea di fare qualcosa {verb} | auf die Idee kommen, etw.Akk. zu tun | |
| loc. menare il can per l'aia {verb} [fig.] | etw.Akk. auf die lange Bank schieben [ugs.] | |
| prendere qc. sotto gamba {verb} [fig.] [con eccessiva leggerezza] | etw.Akk. auf die leichte Schulter nehmen [fig.] | |
| loc. prendere qc. sottogamba {verb} [fig.] [con eccessiva leggerezza] | etw.Akk. auf die leichte Schulter nehmen [fig.] | |
| loc. pagare qc. sull'unghia {verb} | etw.Akk. bar auf die Kralle zahlen [ugs.] | |
| sgocciolare qc. {verb} [vuotare] | etw.Akk. bis auf den letzten Tropfen leeren | |
| loc. fare una gaffe con qn. {verb} [fig.] | jdn. auf dem falschen Fuß erwischen [fig.] [ugs.] | |
| mettere qn. al corrente di qc. {verb} | jdn. über etw.Akk. auf dem Laufenden halten | |
| tenere qn. al corrente di qc. {verb} | jdn. über etw.Akk. auf dem Laufenden halten | |
| equipararsi a qn. {verb} | sichAkk. auf dieselbe Stufe mit jdm. stellen | |
| loc. fare una magra {verb} | sichAkk. bis auf die Knochen blamieren [ugs.] | |
| equipararsi a qn. {verb} | sichAkk. mit jdm. auf eine Stufe stellen | |
| tramandarsi di padre in figlio {verb} | sichAkk. vom Vater auf den Sohn forterben | |
| l'uomo {m} della strada | der Mann {m} auf / von der Straße [ohne Pl.] [Durchschnittsbürger] | |
| prendere un gelato {verb} | auf ein Eis gehen [selten] [ein Eis essen gehen] | |
| Alla provocazione rispose con uno schiaffo. | Auf die Herausforderung antwortete er / sie mit einer Ohrfeige. | |
| Non è farina del suo sacco. [fig.] | Das ist nicht auf seinem / ihrem Mist gewachsen. [ugs.] | |
| treno VocVia. Il treno per Monaco parte dal binario 16. | Der Zug nach München fährt auf Gleis 16 ab. | |
| Il lancio della nuova marca è previsto per marzo. | Die neue Marke kommt im März auf den Markt. | |
| Lo spettacolo ha incontrato il favore del pubblico. | Die Vorstellung ist auf das Wohlwollen des Publikums gestoßen. | |
| Questo ruolo gli è congeniale. | Diese Rolle ist ihm wie auf den Leib geschrieben. | |
| prof. È stata licenziata dal suo capo seduta stante. | Sie wurde auf der Stelle vom ihrem Chef gefeuert. | |
| loc. stare sulle proprie gambe {verb} [essere autosufficiente, spec finanziariamente] | auf eigenen Füßen stehen können [besonders in finanzieller Hinsicht] | |
| loc. fare una figuraccia con qn. {verb} | sichAkk. vor jdm. bis auf die Knochen blamieren | |
| loc. fregarsene di qn./qc. {verb} [coll.] | auf jdn./etw. pfeifen [ugs.] [an etwas nicht interessiert sein] | |
| mettere qc. a soqquadro {verb} | etw.Akk. auf den Kopf stellen [fig.] [in Unordnung bringen] | |
| lasciare perdere qc. {verb} | etw.Akk. auf sichDat. beruhen lassen [etwas nicht weiterverfolgen] | |
| tenere qn.sulla corda {verb} [fig.] [mantenere in uno stato di incertezza] | jdn. auf die Folter spannen [fig.] [in quälende Spannung versetzen] | |
| tenere qn. sulle spine {verb} [fig.] [mantenere in uno stato di incertezza] | jdn. auf die Folter spannen [fig.] [quälende Spannung aufrecht erhalten] | |
| Chiedimi quello che vuoi salvo la macchina. | Du kannst alles von mir verlangen – bis auf den Wagen. | |
| Con un tonfo il bambino cadde sul sedere. | Mit einem Plumps fiel das Kind auf den Po. [ugs.] | |
| Il downgrade del Portogallo potrebbe scatenare il panico sui mercati finanziari internazionali. | Portugals Rating-Herabstufung könnte Panik auf den internationalen Finanzmärkten auslösen. | |
| loc. mettere sottosopra la casa {verb} [per cercare qc.] | das Haus auf den Kopf stellen [um etw. zu suchen] | |
| Al pascolo ci sono trenta pecore. Una di esse è nera. | Auf der Weide stehen dreißig Schafe. Eines / Eins davon ist schwarz. | |
| Il codice stampato sullo scontrino vale per l'intera giornata. | Der auf dem Kassenbon aufgedruckte Code ist den ganzen Tag gültig. | |
| econ. fin. L'agenzia di rating vuole declassare i titoli di stato di quel paese a livello di junk bond. | Die Ratingagentur will die Staatsanleihen von diesem Land auf Ramschniveau herabstufen. | |
| Sul tavolo stanno quattro libri: uno di essi è il tuo. | Auf dem Tisch liegen vier Bücher: Eines / Eins davon ist deines / deins. | |
| Al pascolo ci sono trenta pecore. Una di esse è nera. | Auf der Weide stehen dreißig Schafe. Eines / Eins von ihnen ist schwarz. | |
| Finora il neo-ministro degli esteri si è mosso maldestramente sulla scena internazionale. | Bislang hat sich der neue Außenminister ungeschickt auf dem internationalen Parkett bewegt. | |
| Faccio una corsa dal macellaio e arrivo subito. | Ich gehe auf einen Sprung zum Metzger und bin sofort wieder da. | |
| Sul tavolo stanno quattro libri: uno di essi è il tuo. | Auf dem Tisch liegen vier Bücher: Eines / Eins von ihnen ist deines / deins. | |
| Chissà quante benedizioni ci manderà quando scoprirà il danno! | Wer weiß, wie er auf uns schimpfen wird, wenn er den Schaden entdeckt! | |
| Hai visto il mio giornale? Sì, l'ho visto. È sul tavolo. | Hast du meine Zeitung gesehen? Ja, ich habe sie gesehen. Sie liegt auf dem Tisch. | |
| loc. non reggersi più sulle gambe {verb} [per debolezza, stanchezza, alcol ecc.] | sichAkk. nicht mehr auf den Beinen halten können [vor Schwäche, Müdigkeit, wegen Alkohols usw.] | |
| aderire a qc. {verb} [fig.] | sichAkk. auf etw.Akk. einlassen [auf etwas eingehen] | |
| assentire a qc. {verb} | sichAkk. auf etw.Akk. einlassen [auf etwas eingehen] | |
| tenersi al corrente di qc. {verb} | sichAkk. über etw.Akk. auf dem Laufenden halten. | |