|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: sich+einen+schlackern
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

sich+einen+schlackern in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Italienisch Deutsch: sich einen schlackern

Übersetzung 451 - 500 von 2274  <<  >>

ItalienischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
augurare una buona giornata a qn. {verb}jdm. einen guten / schönen Tag wünschen
augurare il buongiorno a qn. {verb}jdm. einen guten Morgen / Tag wünschen
comm. accordare uno sconto del 5% a qn. {verb}jdm. einen Nachlass von 5% gewähren
Unverified correrci un abisso {verb}wie durch einen Abgrund getrennt sein
fin. girare un assegno {verb}einen Scheck girieren [auf der Rückseite unterschreiben]
rizzarsi a qn. {verb} [volg.] [avere un'erezione]einen Ständer bekommen [vulg.] [eine Erektion bekommen]
porre fine a qc. {verb}einen Schlussstrich unter etw.Akk. ziehen [fig.]
girare al largo da qn./qc. {verb}um jdn./etw. einen Bogen machen [fig.]
Faccio un salto all'edicola.Ich gehe auf einen Sprung zum Zeitungskiosk.
Ho una pila di camicie da stirare.Ich habe einen Stoß Hemden zu bügeln.
Lo ritengo un amico fidato.Ich halte ihn für einen zuverlässigen Freund.
La sua reputazione ha subito un danno considerevole.Sein Ansehen hat einen bedeutenden Schaden erlitten.
Il Natale quest'anno cade di sabato.Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Samstag.
mettere un particolare accento su qc. {verb}auf etw.Akk. einen besonderen Akzent legen
avere l'esatta nozione di qc. {verb}einen genauen Begriff von etw.Dat. haben
loc. raddrizzare le gambe ai cani {verb} [fig.] [fare una cosa inutile]einen Pudding an die Wand nageln [hum.]
loc. mettere i bastoni fra le gambe a qn. {verb}jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen
loc. mettere i bastoni fra le ruote a qn. {verb}jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen
imbavagliare qn./qc. {verb} [fig. per persone]jdm./etw. einen Maulkorb anlegen [fig. bei Personen]
loc. da un lato ..., dall'altro ...auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite ...
L'ha cresciuto come un figlio.Er / sie hat ihn wie einen Sohn aufgezogen.
C'è un tavolo libero per quattro?Haben Sie einen freien Tisch für vier Personen?
Me lo fa vedere un attimo?Lassen Sie mich einen kurzen Blick darauf werfen.
Analizziamo il problema in un quadro più ampio.Stellen wir das Problem in einen umfassenderen Kontext.
Quel picco costituisce un ridosso dal vento. {verb}Die Bergspitze bietet einen Schutz gegen den Wind.
loc. rompere le uova nel paniere a qn. {verb}jdm. einen Strich durch die Rechnung machen [ugs.]
loc. avere un rapporto sessuale a tre {verb}einen flotten Dreier machen [ugs.] [Sex zu dritt haben]
loc. fare una cosa a tre {verb} [coll.] [avere un rapporto sessuale a tre]einen flotten Dreier machen [ugs.] [Sex zu dritt haben]
dir. Il giudice istruttore ha spiccato un mandato di cattura contro il boss mafioso.Der Untersuchungsrichter hat einen Haftbefehl gegen den Mafiaboss erlassen.
gli uni di qua e gli altri di die einen hier / hierhin und die anderen dort / dorthin
med. Mi è venuto un crampo al piede.Ich habe einen Krampf im / [selten] am Fuß bekommen.
Ho due figli, un maschio e una femmina.Ich habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen.
treno VocVia. Vorrei prenotare un posto sul treno per Milano.Ich möchte einen Platz im Zug nach Mailand reservieren.
sociol. augurare a qn. buon anno nuovo {verb}jdm. einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen [ugs.]
Ho sentito cantare un angelo.Ich habe einen Engel singen hören. [Franz Schubert über Paganini]
Porta un maglione giallo e ha una borsa blu.jd. trägt einen gelben Pullover und hat eine blaue Tasche.
Unverified Dopo questa sfacchinata ci meritiamo una bella vacanza.Nach dieser Schinderei haben wir uns einen schönen Urlaub verdient.
Quando i bambini sono arrivati a casa, avevano una fame da lupi.Als die Kinder nach Hause kamen, hatten sie einen Bärenhunger / Wolfshunger.
Per giustizia dovresti regalarne uno anche a me.Der Gerechtigkeit halber müsstest du mir auch einen / eins davon schenken.
Faccio una corsa dal macellaio e arrivo subito.Ich gehe auf einen Sprung zum Metzger und bin sofort wieder da.
dir. pol. La Corte Penale Internazionale ha emesso un ordine di cattura contro il dittatore africano per genocidio.Der Internationale Strafgerichtshof hat einen Haftbefehl gegen den afrikanischen Diktaktor wegen Völkermord ausgestellt.
Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi.Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen.
si {pron}sich
se stessi {pron}sich selbst
se stesso {pron}sich selbst
Unverified rovesciaresich übergeben
Si capisce!Versteht sich!
svolgersi {verb}sich abspielen
delinearsi {verb} [anche fig.]sich abzeichnen
accumularsi {verb}sich ansammeln
Vorige Seite   | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deit.dict.cc/?s=sich%2Beinen%2Bschlackern
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.253 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Italienisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung