| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| econ. Quanto fattura la vostra ditta all'anno? | Wie viel setzt eure Firma im Jahr um? | |
| amm. dir. richiedere qc. {verb} [chiedere] [p. es. un favore] | um etw.Akk. ersuchen [geh.] [z. B. einen Gefallen] | |
| contrastarsi qc. {verb} [rar.] | sichAkk. um etw.Akk. streiten | |
| contrastarsi qc. {verb} [rar.] | sichAkk. um etw.Akk. zanken | |
| ridursi (di qc.) {verb} | sichAkk. (um etw.Akk.) verkleinern | |
| trattarsi di qc. {verb} | sichAkk. um etw.Akk. handeln | |
| metterci una vita per {verb} [+inf.] | ewig brauchen, um [+Inf.] | |
| estendersi {verb} [fig.] [diffondersi] | um sichAkk. greifen [fig.] | |
| tipo alle 7 {adv} [coll.] | so um 7 [ugs.] | |
| adoperarsi per qc. {verb} [sforzarsi] | sichAkk. um etw.Akk. bemühen | |
| aspirare a qc. {verb} [pretendere] | sichAkk. um etw.Akk. bewerben | |
| essere in ansia per qn. {verb} | um jdn. in Sorge sein | |
| Unverified darsi d'attorno per qc. {verb} | sichAkk. um etw.Akk. bemühen | |
| fumetti lett. F Asterix e la zizzania | Streit um Asterix [Asterix, Ausgabe Nr. 15] | |
| sui venti euro | um die zwanzig Euro | |
| scommettere dieci euro {verb} | (um) zehn Euro wetten | |
| È ormai tardi per andare al cinema. | Inzwischen ist es zu spät, um ins Kino zu gehen. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| badare a qc. {verb} [occuparsi] | sichAkk. um etw.Akk. kümmern [sich beschäftigen] | |
| focalizzare su qc. {verb} [fig.] | um etw.Akk. kreisen [fig.] [von Gedanken, Gespräche] | |
| accapigliarsi con qn. per qn./qc. {verb} | mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| azzuffarsi con qn. per qn./qc. {verb} | mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| essere in pensiero per qn./qc. {verb} | in Sorge um jdn./etw. sein | |
| stare in pena per qn./qc. {verb} | in Sorge um jdn./etw. sein | |
| saettare qc. {verb} [fig.] [lanciare] | etw.Akk. um sichAkk. werfen [z. B. Blicke] | |
| loc. avere un sacco di cose da fare {verb} [coll.] | viel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Arbeit haben] | |
| accapigliarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| azzuffarsi con qn. per qn./qc. {verb} | sichAkk. mit jdm. um jdn./etw. raufen | |
| pensare a qn./qc. {verb} [provvedere] [p. es. padre, casa] | sichAkk. um jdn./etw. kümmern [z. B. Vater, Haus] | |
| Quando studia si astrae dal resto del mondo. | Beim Lernen vergisst er / sie die ganze Welt um sich herum. | |
| loc. avere un sacco di cose per la testa {verb} [coll.] | viel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Sorgen haben] | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| Si tratta di un'opera a / in fascicoli. | Es handelt sich um ein Werk in einzelnen Heften. | |
| Quando studia si astrae dal resto del mondo. | Wenn er / sie lernt, vergisst er / sie die ganze Welt um sich herum. | |
| Si ritirò nel suo eremo per scrivere il romanzo. | Er / sie zog sich in seine / ihre Abgeschiedenheit zurück, um den Roman zu schreiben. | |
| chiedere qc. a qn./qc. {verb} [per avere] | jdn./etw. um etw.Akk. bitten | |
| fare di tutto per fare qc. {verb} | alles tun, um etw.Akk. zu tun | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| ridursi (di qc.) a qc. {verb} | sichAkk. (um etw.Akk.) auf etw.Akk. reduzieren | |
| dir. Per farsi dichiarare non in grado di comparire in giudizio, l'imputato ha simulato d'essere epilettico. | Um für verhandlungsunfähig erklärt zu werden, hat der Angeklagte vorgetäuscht, Epileptiker zu sein. [seltener: Um als verhandlungsunfähig erklärt zu werden, ...] | |
| Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto. | Die genannten Erschienenen, deren persönliche Identität mir als Notar bekannt ist, bitten mich, ebenfalls über den genannten Dolmetscher, um Aushändigung der vorliegenden Urkunde. | |