| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| loc. Tal padrone, tal servitore. | Wie der Herr, so's Gscherr. [südd.] [österr.] | |
| econ. Quanto fattura la vostra ditta all'anno? | Wie viel setzt eure Firma im Jahr um? | |
| VocVia. Quanti chilometri ci sono da qui? | Wie viele Kilometer sind es von hier aus? | |
| Vi scriviamo al più presto. | Wir schreiben Ihnen / euch so bald wie möglich. | |
| assomigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. ähneln wie ein Ei dem anderen | |
| somigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. wie ein Ei dem anderen gleichen | |
| somigliarsi come gemelli {verb} | sichDat. wie ein Ei dem andern gleichen | |
| loc. far vita da papi {verb} | wie die Made / Maden im Speck leben [ugs.] | |
| Questo ruolo gli è congeniale. | Diese Rolle ist ihm wie auf den Leib geschrieben. | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| Quanti anni hai? – Ne ho 29. | Wie alt bist du? – Ich bin 29 Jahre alt. | |
| loc. avere il tatto di un elefante {verb} | sichAkk. wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [ugs.] | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gebissen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gestochen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| come un altro [p. es. un giorno di lavoro come un altro] | wie jeder andere [z. B. ein Arbeitstag wie jeder andere] | |
| retor. Un abile oratore sa come accattivarsi le simpatie del pubblico. | Ein gewandter Redner weiß, wie man die Sympathie der Zuhörer gewinnt. | |
| loc. essere teso come le corde di un violino {verb} [fig.] [essere molto nervoso e sensibile] | gespannt sein wie ein Flitzebogen [ugs.] [sehr nervös und sensibel sein] | |
| film F Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
| Laura, come stai? Sono mesi che non ti ho visto! | Laura, wie geht's dir? Seit Monaten habe ich dich nicht gesehen. | |
| Chissà quante benedizioni ci manderà quando scoprirà il danno! | Wer weiß, wie er auf uns schimpfen wird, wenn er den Schaden entdeckt! | |
| Quando avrai la mia età allora capirai. | Wenn du (erst einmal) so alt bist wie ich, dann wirst du es verstehen. | |
| Grida quanto vuoi, non cambierò più idea! | Du kannst so laut brüllen, wie du willst, ich werde deshalb meine Meinung nicht ändern! | |
| a {prep} | in | |
| ne {prep} [forma tronca delle prep. articolate formate dalla prep. in] | in | |
| entro {prep} | in [+Dat.] | |
| chim. indio {m} <In> | Indium {n} <In> | |
| a intervalli {adv} | in Abständen | |
| ad intervalli {adv} | in Abständen | |
| mil. in stato d'allarme {adv} | in Alarmzustand | |
| a stampatello {adv} | in Blockschrift | |
| negli {prep} [in + gli] | in denen [pl] | |
| nei {prep} [in + i] | in denen [pl] | |
| nelle {prep} [in + le] | in denen [pl] | |
| nella {prep} [in + la] | in der [f] | |
| dialogico {adj} [testo] | in Dialogform | |
| a stampatello {adv} | in Druckschrift | |
| comp. in tempo reale | in Echtzeit | |
| in attesa {adv} | in Erwartung | |
| in eterno {adv} | in Ewigkeit | |
| in fiamme {adv} | in Flammen | |
| di seguito {adv} | in Folge | |
| traff. contromano {adv} | in Gegenrichtung | |
| turismo a mezza pensione {adv} | in Halbpension | |
| in manette {adj} {adv} | in Handschellen | |
| Unverified in maniche di camicia {adv} | in Hemdsärmeln | |
| fra parentesi {adj} {adv} | in Klammern | |
| tra parentesi {adj} {adv} | in Klammern | |
| a breve {adv} | in Kürze | |
| fra poco {adv} | in Kürze | |