| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| È tanto bella quanto intelligente. | Sie ist ebenso schön wie intelligent. | |
| Quanto costa quella borsa lì? | Wie viel kostet die Tasche dort? | |
| treno VocVia. Quanto tempo si ferma il treno? | Wie lange haben wir Aufenthalt? | |
| Quanto ti fermi a Milano? | Wie lange bleibst du in Mailand? | |
| Quanto ti fermi in ufficio? | Wie lange bleibst du im Büro? | |
| essere muto come una tomba [loc.] {verb} | wie ein Grab schweigen [Idiom] | |
| loc. parlare come un libro stampato {verb} [iron.] | wie ein Buch reden [ugs.] | |
| loc. Gira e rigira ... | Man kann es drehen und wenden wie man will ... | |
| A che ora siete ritornati? | Um wie viel Uhr seid ihr zurückgekommen? | |
| loc. Tal padrone, tal servitore. | Wie der Herr, so's Gscherr. [südd.] [österr.] | |
| loc. far vita da papi {verb} | wie die Made / Maden im Speck leben [ugs.] | |
| giochi sport come su un altro pianeta [straordinario] | wie von einem anderen Stern [außergewöhnlich] | |
| essere muto come un pesce [loc.] {verb} | stumm wie ein Fisch sein [Idiom] | |
| essere muto come una tomba [loc.] {verb} | verschwiegen wie ein Grab sein [Idiom] | |
| loc. essere raro come una mosca bianca {verb} | selten sein wie ein weißer Rabe | |
| loc. prendere la vita così com'è {verb} | das Leben nehmen, wie es ist | |
| A che ora vuoi far colazione? | Um wie viel Uhr willst du frühstücken? | |
| bibl. relig. Ama il tuo prossimo come te stesso. | Liebe deinen Nächsten wie dich selbst. | |
| bibl. relig. Amerai il prossimo tuo come te stesso. | Liebe deinen Nächsten wie dich selbst! | |
| Come ti è venuta quest'idea? | Wie kommst du denn auf die Idee? | |
| È rimasto tutto esattamente come prima. | Es ist alles noch genau wie früher. | |
| Guarda che bello oggi il mare! | Schau, wie schön das Meer heute ist! | |
| Pesa il doppio di me. | Er / sie wiegt doppelt so viel wie ich. | |
| Si è comportato come un bambino. | Er hat sich wie ein Kind benommen. | |
| Vi scriviamo al più presto. | Wir schreiben Ihnen / euch so bald wie möglich. | |
| loc. andare come le mosche al miele {verb} | wie die Motten vom Licht angezogen werden | |
| essere contento come una Pasqua {verb} [locuzione] | sichAkk. wie ein Schneekönig freuen [Redewendung] | |
| essere muto come una tomba [loc.] {verb} | so still wie ein Grab sein [Idiom] | |
| a getto continuo {adv} [p. es. parlare] | wie ein Wasserfall [z. B. reden] | |
| loc. essere (come) l'araba fenice {verb} [essere molto raro] | selten sein wie ein weißer Rabe | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gebissen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| essere morso dalla tarantola {verb} [fig.] | wie von der / einer Tarantel gestochen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| C'è un odore tremendo qui dentro! | Hier riecht es wie im Pumakäfig! [ugs.] | |
| Che fastidio ripetere sempre le stesse cose! | Wie lästig, immer das Gleiche zu wiederholen! | |
| È come ti ho detto. | Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. | |
| L'ha cresciuto come un figlio. | Er / sie hat ihn wie einen Sohn aufgezogen. | |
| VocVia. Quante fermate ci sono ancora prima di ...? | Wie viele Stationen sind es noch bis ...? | |
| VocVia. Quanti chilometri ci sono da qui? | Wie viele Kilometer sind es von hier aus? | |
| Questo ruolo gli è congeniale. | Diese Rolle ist ihm wie auf den Leib geschrieben. | |
| assomigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. ähneln wie ein Ei dem anderen | |
| conoscere qc. come le proprie tasche {verb} [locuzione] | etw.Akk. wie seine Westentasche kennen [Redewendung] | |
| somigliarsi come due gocce d'acqua {verb} | sichDat. wie ein Ei dem anderen gleichen | |
| prov. Chi la fa, l'aspetti. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| econ. Quanto fattura la vostra ditta all'anno? | Wie viel setzt eure Firma im Jahr um? | |
| loc. avere il tatto di un elefante {verb} | sichAkk. wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [ugs.] | |
| Come sta, signor Rossi? | Wie geht es Ihnen, Herr Rossi? | |
| Ogni quanto passa l'autobus? | Wie oft fährt der Autobus? | |
| film F Come in uno specchio [Ingmar Bergman] | Wie in einem Spiegel | |
| parlare a raffica {verb} [fig.] [loc.] | wie ein Wasserfall reden [fig.] [Idiom] | |
| loc. fulminato {adj} [fig.] | wie vom Blitz getroffen [fig.] | |