| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non mi resta che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| Non mi rimane che [+inf.] | Mir bleibt nichts anderes übrig, als [+Inf.] | |
| loc. Chi me l'ha fatta fare? [coll.] | Warum hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| loc. Chi me l'ha fatto fare? [coll.] | Wozu hab ich mir das angetan? [ugs.] | |
| vest. Con questa camicia devo per forza mettere i gemelli. | Bei diesem Hemd muss ich Manschettenknöpfe anstecken. | |
| Questa bella torta fa venir fame. | Bei dieser schönen Torte kriegt man Hunger. | |
| loc. Con qn. è fatica sprecata. | Bei jdm. ist Hopfen und Malz verloren. | |
| Resta fermo quanto stabilito. | Es bleibt bei dem, was vereinbart wurde. | |
| morire nell'espletamento del proprio dovere {verb} | bei der Erfüllung seiner / ihrer Pflicht sterben | |
| Mi sono comprato qc. | Ich habe mir etw.Akk. gekauft. [männlicher Sprecher] | |
| Ecco, questo è tutto quello che mi gira nella testa. | Also, das ist alles, was mir dazu einfällt. | |
| Levati di torno con le tue domande stupide! | Bleib mir vom Leib mit deinen dummen Fragen! | |
| Mi viene l'acquolina in bocca. | Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen. | |
| Quella persona mi sta sul piloro! [coll.] | Dieser Mensch liegt mir schwer im Magen! [ugs.] | |
| Non c'è alcuno che voglia aiutarmi. | Es ist keiner da, der mir helfen will. | |
| Non mi va di vedere questo film. | Ich habe keine Lust, mir diesen Film anzusehen. | |
| Mi si rizzano i capelli (in testa) dalla paura! | Mir stehen vor Schreck die Haare zu Berge! | |
| Mi dica, per favore, dove devo scendere? | Sagen Sie mir bitte, wo ich aussteigen muss? | |
| Che bei vestiti, prestamene uno! | Was für schöne Kleider, leih mir eins davon! | |
| VocVia. Mi farebbe la cortesia di aiutarmi? | Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, mir zu helfen? | |
| aggirarsi su qc. {verb} [valore, costo ecc.] | ungefähr bei etw.Dat. liegen [Wert, Kosten etc.] | |
| lamentarsi di qn./qc. con qn. {verb} | sichAkk. über jdn./etw. bei jdm. beschweren | |
| Quel ragazzo è completamente suonato. [coll.] | Bei dem Jungen ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| traff. Con questo traffico non riusciremo mai ad arrivare in orario. | Bei diesem Verkehr werden wir nie pünktlich ankommen. | |
| fumetti lett. F Asterix e i Pitti | Asterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35] | |
| È un arrosto squisito, dammene ancora! | Der Braten ist exquisit, gib mir noch etwas davon! | |
| telecom. Mi dispiace, ha sbagliato numero. | Es tut mir Leid, aber Sie haben sich verwählt. | |
| Usami il favore di prestarmi il libro! | Tu mir den Gefallen und leih mir das Buch! | |
| prof. trovare un impiego presso/in qc. {verb} | bei / in etw.Dat. unterkommen [ugs.] [eine Stellung finden] | |
| tardare in qc. {verb} [non rispettare la scadenza] | bei etw.Dat. säumig sein [z. B. bei Zahlungen] | |
| sfogarsi con qn. {verb} [esprimere la propria rabbia] | sichAkk. bei jdm. auskotzen [fig.] [vulg.] [Ärger ausdrücken] | |
| adulare qn. {verb} | sichAkk. bei jdm. einschleimen [ugs.] [pej.] [schmeichelnd reden] | |
| traff. La neve concorse a bloccare il traffico. | Der Schnee trug dazu bei, den Verkehr zu blockieren. | |
| Chiedimi quello che vuoi salvo la macchina. | Du kannst alles von mir verlangen – bis auf den Wagen. | |
| Mi costa fatica riconoscerlo, ma hai ragione. | Es fällt mir schwer, das anzuerkennen, aber du hast Recht. | |
| loc. Questa città per me è una gabbia. | In dieser Stadt komme ich mir wie im Gefängnis vor. | |
| in {prep} [nelle opere di qn.] [p. es. in Dante] | bei [in den Werken von jdm.] [z. B. bei Dante] | |
| Per giustizia dovresti regalarne uno anche a me. | Der Gerechtigkeit halber müsstest du mir auch einen / eins davon schenken. | |
| Ascoltai il discorso e ne fui ben impressionato. | Ich hörte mir die Rede an und war schwer davon beeindruckt. | |
| loc. (Ma) mi faccia il favore! [coll.] [detto da chi perde la pazienza] | Jetzt tun Sie mir den Gefallen! [sagt jemand, wenn er die Geduld verliert] | |
| vendicarsi (di qc. su qn.) {verb} [compiere la propria vendetta] | sichAkk. (bei jdm. für etw.Akk.) revanchieren [sich rächen] | |
| mica {adv} [coll.] | nicht | |
| non {adv} | nicht | |
| neanche {adv} [assolutamente] | absolut nicht | |
| neanche {conj} | auch nicht | |
| nemmeno {conj} | auch nicht | |
| neppure {conj} | auch nicht | |
| loc. Niente affatto! | Beileibe nicht! | |
| non ... mica | doch nicht | |
| niente affatto {adv} | durchaus nicht | |