| Italienisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| gastr. spignattare {verb} [coll.] | sichAkk. am Herd zu schaffen machen [ugs.] | |
| affaccendarsi con qc. {verb} | sichAkk. an etw.Dat. zu schaffen machen | |
| armeggiare intorno a qc. {verb} [fig.] [affaccendarsi] | sichAkk. an etw.Dat. zu schaffen machen | |
| buono con qc. {adj} [indulgente] [p. es. insegnante con gli allievi] | gütig zu jdm. [z. B. Lehrer zu den Schülern] | |
| tardivo {adj} [che arriva troppo tardi] | zu spät [z. B. Maßnahme, die zu spät kommt] | |
| traff. La neve concorse a bloccare il traffico. | Der Schnee trug dazu bei, den Verkehr zu blockieren. | |
| Nel parlare ha preso da sua madre. | Die Art zu sprechen hat er von seiner Mutter. | |
| Quei due non riescono a dialogare. | Die beiden schaffen es nicht, normal miteinander zu reden. | |
| Se ne andò senza salutarci. | Er / sie ging, ohne sich von uns zu verabschieden. | |
| Non ci vuole tanto a capirlo. | Es gehört nicht viel dazu, um das zu verstehen. | |
| Non c'è verso di farglielo capire. | Es gibt keine Möglichkeit, es ihm klar zu machen | |
| Sono rimasta a casa perché ero ammalata. [femminile] | Ich bin zu Hause geblieben, weil ich krank war. | |
| Ho ritenuto fosse giusto parlargli. | Ich dachte, es sei richtig, mit ihm zu sprechen. | |
| Sono saliti in cinque sulla sua auto. | Sie sind zu fünft in sein / ihr Auto gestiegen. | |
| Finché sei ammalato, devi restare a casa. | Solange du krank bist, musst du zu Hause bleiben. | |
| non avere il coraggio di fare qc. {verb} | es nicht übers Herz bringen, etw.Akk. zu tun | |
| darsi la briga di fare qc. {verb} | sichDat. die Mühe machen, etw.Akk. zu tun | |
| prendersi la briga di fare qc. {verb} | sichDat. die Mühe machen, etw.Akk. zu tun | |
| recepire qc. {verb} [capire] [p. es. idea] | sichDat. etw.Akk. zu Eigen machen [z. B. Idee] | |
| sport La squadra brasiliana ha cercato di fare pressing sin dal fischio d'inizio. | Die brasilianische Mannschaft hat versucht, vom Anpfiff an zu drängen. | |
| Gli devo fare ancora un discorsetto. [coll.] | Ich habe noch ein Wörtchen mit ihm zu reden. [ugs.] | |
| Quantunque sia molto occupata, ti aiuterò. | Ich habe zwar viel zu tun, aber ich helfe dir. | |
| Farò di tutto per evitarti questa noia. | Ich werde alles tun, um dir diese Unannehmlichkeit zu ersparen. | |
| È ormai tardi per andare al cinema. | Inzwischen ist es zu spät, um ins Kino zu gehen. | |
| Non si può giudicare astraendo dai fatti. | Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen. | |
| mil. pol. La diplomazia internazionale tenta di arrestare la spirale di violenza in Medio Oriente. | Die internationale Diplomatie versucht, die Gewaltspirale im Nahen Osten zu stoppen. | |
| Non ti permetto di parlarmi con questo tono! | Ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! | |
| Bisogna osservare attentamente la natura per scoprirne le leggi. | Man muss die Natur aufmerksam beobachten, um ihre Gesetze zu entdecken. | |
| Confrontarsi è importante per la propria crescita personale. | Sich mit anderen zu messen, ist für die eigene Entwicklung wichtig. | |
| loc. prov. Oltre il danno la beffa. | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. | |
| film F Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
| lett. F Storia di uno che se ne andò in cerca della paura | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| La laurea è la conditio sine qua non per essere ammessi a questo concorso. | Ein Studienabschluss ist für die Zulassung zu diesem Bewerbungsverfahren die notwendige Voraussetzung. | |
| Non sapeva più a quali espedienti ricorrere. | Er / sie wusste nicht mehr, zu welchen Mitteln er / sie greifen sollte. | |
| È difficile spegnere gli incendi dell'odio e dell'amore. | Es ist schwer, die Flammen des Hasses und der Liebe zu löschen. | |
| Gridai per avvisarlo, ma non riuscì a sentirmi. | Ich schrie, um ihn zu warnen, aber er konnte mich nicht hören. | |
| entrare da un orecchio e uscire dall'altro {verb} [fig.] | zu einem Ohr herein- und zum anderen wieder hinausgehen [fig.] [ugs.] [Idiom] | |
| entrare da un orecchio e uscire dall'altro {verb} [fig.] | zu einem Ohr rein- und zum anderen wieder rausgehen [fig.] [ugs.] [Idiom] | |
| Mi chiedo perché studiare così tanto, invece di andare a divertirsi. | Ich frage mich, wozu man so viel studieren muss, anstatt sich zu vergnügen. | |
| Salgo un momento in ufficio a prendere le chiavi. | Ich gehe einen Augenblick hinauf in das Büro, um die Schlüssel zu holen. | |
| film F Il dottor Stranamore, ovvero: come imparai a non preoccuparmi e ad amare la bomba [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder Gebrauchsanweisung für Anfänger in der sorgenfreien Liebe zu Atomwaffen [Österreich] | |
| Si ritirò nel suo eremo per scrivere il romanzo. | Er / sie zog sich in seine / ihre Abgeschiedenheit zurück, um den Roman zu schreiben. | |
| comm. Ci dispiace informarla che non commercializziamo più questo articolo. | Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir diesen Artikel nicht mehr führen. | |
| comm. A causa del pessimo stato della merce siamo costretti a rifiutare l'accettazione. | Wegen des sehr schlechten Zustandes der Ware sehen wir uns gezwungen, die Annahme zu verweigern. | |
| covare l'idea di fare qc. {verb} | sichAkk. mit dem Gedanken tragen, etw.Akk. zu tun | |
| accingersi a fare qc. {verb} | sichAkk. anschicken, etw.Akk. zu tun | |
| sforzarsi di fare qc. {verb} | sichAkk. anstrengen, etw.Akk. zu tun | |
| sforzarsi di fare qc. {verb} | sichAkk. aufraffen, etw.Akk. zu tun | |
| affrettarsi a fare qc. {verb} | sichAkk. beeilen, etw.Akk. zu tun | |
| ingegnarsi a fare qc. {verb} [sforzarsi] | sichAkk. bemühen, etw.Akk. zu tun | |